Book Of Rah

broken image


  1. Book Of Ra 2
  2. Book Of Ra Slots

The Golden Book of Amun-Ra was an Ancient Egyptian book made of pure gold. Known colloquially as 'The Golden Book of the Living' or 'The Golden Book', The Golden Book of Amun-Ra contained ancient spells and incantations that could take life away from mortals. To keep it safe from interference from unworthy men, the ancient Egyptians kept the Golden Book inside a statue of Horus at Hamunaptra. Learn how to participate in Oprah's Book Club, get the Oprah's Book Club list, discover new books, read book reviews and find essays from famous authors.

Reading the Plagues of Locust, Darkness, and Firstborn in their Ancient Egyptian Context

Categories:

Every literature has its cultural setting – the Bible no less than any other. For the people of ancient Israel, that cultural setting was the world of the polytheists around them. In the specific case of the exodus narrative, the context was the world of ancient Egypt.

A stellar illustration of this process appears at the beginning of Parashat Bo. This section of the Torah relates the last three of the plagues: locusts (10:1-20), darkness (10:21-29), and the death of the firstborn (11:1-10, 12:29-30),[1] each of which resonates with literary and religious motifs from the world of ancient Egypt.

Pharaoh's Pun – Raʿa or Ra Is Before You

In Exodus 10:10, Pharaoh says to Moses and Aaron, during one of their ongoing exchanges, רְא֕וּ כִּ֥י רָעָ֖ה נֶ֥גֶד פְּנֵיכֶֽם (reʾu ki raʿa neged penekem), literally 'see, for there is evil before you,' or more idiomatically 'look, you are up to no good.' By sheer coincidence, the Hebrew word רָעָה raʿa 'evil' is the name of the Egyptian sun-god Ra, the head of the pantheon. In this bilingual pun, made possible by this linguistic coincidence, not only does Pharaoh deny the request of the Israelites to worship their God, but he also states, as it were, 'that Ra is before you.'[2]

This effrontery resounds in the next three plagues: no. 8, locusts, which blot out the sun in midday (see 10:15); no. 9, darkness, most commonly understood as a sandstorm, which darkens the skies for three days (see 10:22); and no. 10, the death of the firstborn at midnight, the darkest part of the night, when Ra is most distant from shining (see 12:29).

Given the cultural context of ancient Egypt, the perceptive ancient Hebrew reader would have realized the connection between Pharaoh's impudent statement in 10:10 and the subsequent narrative, with its focus on the worst possible chain of events for the Egyptian nation, the disappearance of their omnipresent sun-god Ra.

Locusts: Blotting Out the Sun

The Eye of the Land and the Eye of Ra

Playing on this motif, in 10:15, the text states that the locusts covered עֵ֣ין כָּל־הָאָרֶץ֮ ʿen kol ha-ʾareṣ 'the eye of the whole land,'[3] a rare idiom in Hebrew, but one very much at home in the Egyptian language. This Hebrew phrase most likely is an adaptation of the Egyptian expression ir.t rʿ, literally, 'the eye of Ra,' used to designate the sun and, by extension, Egypt too.

Tradition's Familiarity with the Egyptian Motif

Remarkably, later Jewish tradition understood these passages within their Egyptian cultural context. First, Midrash Shir ha-Shirim, commenting on Song 1:12, reads,

ראו כי רעה נגד פניכם - אמר ליה אני רואה באצטגנינות שלי כוכב אחד עולה לקראתכם ושמו רעה, והוא סימן דם והריגה.
He [sc. Pharaoh] said to him, 'I see through my astrology a star rising to meet you, and its name is Raʿa, and it is a sign of blood and killing.' (ed. Grünhut, p. 15a = ed. Wertheimer, p. 41).[4]

This interpretation, in turn, is quoted by Rashi (Exodus 10:10):

ומדרש אגדה שמעתי כוכב אחד יש ששמו רעה. אמר להם פרעה רואה אני באיצטגנינות שלי אותו כוכב עולה לקראתכם במדבר והוא סימן דם והריגה.
I heard a midrash aggada: There is a star, and its name is Raʿa. Pharaoh said to them, 'I see through my astrology this star rising to meet you in the wilderness, and it is a sign of blood and killing.'[5]

In rather extraordinary fashion, these midrashic sources understood רָעָה raʿa not only as 'evil,' but also as the name of the Egyptian sun-god (or at least a star by the name of Ra, which is close enough for our present purposes), hence we may wish to render the passage: 'see, for there is evil/Ra before you.'[6]

Likewise, it is rather surprising that in rendering the phrase עֵין (כָּל־)הָאָרֶץ ʿen (kol) ha-ʾareṣ 'the eye of the (whole) land,' Targum Onqelos departs from its typical strategy of word-for-word translation, and instead translates עין שמשא דארעא ʿen šimšaʾ de-ʾarʿaʾ ‘the eye of the sun of the land' in 10:5 and עין שמשא דכל ארעא ʿen šimšaʾ de-kol ʾarʿaʾ 'the eye of the sun of the whole land' in 10:15.[7] In both cases, Onqelos inserted the word שמשא šimšaʾ, 'sun,' in the middle of the phrase. There can be little doubt that the ancient Aramaic translator realized that the rare Hebrew expression refers to the sun.

How such knowledge reached the author of Targum Onqelos we cannot know for sure, though it is not beyond possibility that Jewish tradition simply retained an understanding of the text with reference to the sun throughout the centuries.

Darkness: Blotting Out the Sun

The ninth plague, darkness, not only continues the attack on the sun-god Ra, but uses a literary trope found in two Egyptian texts.[8] The older of the two is the Prophecy of Nefer-rohu, the words of an Egyptian sage who lived c. 2000 b.c.e.[9] In discussing the upheaval which has befallen Egypt, the writer states,

'The sun disc is covered. It will not shine, allowing people to see . . . No one knows when midday occurs, for his shadow cannot be distinguished.'

A more specific parallel occurs in a later Demotic text , known as Setne Khamwas and Si-Osire (or Setne II, for short)[10]. Setne Khamwas was the son of Rameses II and high priest of Memphis, and a great magician, about whom a series of tales developed. In one story, Setne Khamwas's son, Si-Osire, surpasses him in wisdom and magic. In the course of the storytelling, Si-Osire quotes an unnamed Nubian magician, as follows:

'One of them was talking in a loud voice and said among other things: ‘Were it not that Amun would find fault with me, and that the king of Egypt would punish me, I would cast my sorceries upon Egypt and would make the people of Egypt spend three days and three nights seeing no light, only darkness'.'

In other words, the Egyptians believed that the most skillful of magicians could bring darkness to the land.

The reference to three days of darkness in Exodus 10:22-23 is especially striking. These traditions concerning darkness presumably are based on the reality of the sandstorms which affect Egypt on a regular basis (those who have seen the film The English Patient will recall the vivid scene).

Death of the Firstborn: An Ancient Egyptian Myth

The tenth plague, the death of the first-born Egyptians at midnight, also has Egyptian parallels, though they are of a much more enigmatic nature.[11] As is well known, ancient Egypt had a well-developed funerary cult, including funerary texts that span the various epochs (Old Kingdom, Middle Kingdom, New Kingdom). The funerary texts of the Old Kingdom period were written on the walls of the pyramids themselves, and hence are called the Pyramid Texts. The following passage appears on the walls of the pyramids of Unas, c. Vital Signs (Jem Smith, LolthersArt) Mac OS. 2350 b.c.e., and Teti, c. 2320 b.c.e., both at Saqqara:[12]

It is the king who will be judged with Him-whose-name-is-hidden on this day of the slaying of the first-born (smsw; lit. 'eldest').[13]

During the Middle Kingdom period, Egyptian scribes wrote the funerary texts on wooden coffins, and hence this collective group is called the Coffin Texts. On two coffins, both found at Asyut, we read, https://artof-soft.mystrikingly.com/blog/graphicriver-coder-portfolio-and-resume-16257497-download-free.

'I am he who will be judged with Him-whose-name-is-hidden on this night of the slaying of the first-born (wrw).'[14]

On four other coffins (two found at Saqqara, two found at el-Barsha), we read, Total rewards online games.

'this night of the slaying of the first-born, this day of the slaying of the first-born (wrw).'[15]

In these cases, the word for ‘first-born' is wrw, literally 'big, great,' in the plural, with the 'deity' determinative following, suggesting that the expression refers to gods in some way; this contrasts with the first source which uses the word smsw, 'eldest,' with no determinative following.

An Obscure Reference

We know very little about 'this day of the slaying of the first-born,' or 'this night of the slaying of the first-born,' or the composite version with both 'night' and 'day' (in the second of the Coffin Texts noted above). But clearly this motif meant something to the ancient Egyptians.

Moreover, apparently this motif was also known to the ancient Israelites, as it became part of the tradition relating to the Exodus from Egypt (not only in Exodus 12, but in Psalms 78:51, 105:36, as well). This assimilation of an Egyptian motif into various biblical compositions is clear, despite the chronological gap of a millennium or so between the Coffin Texts dated to c. 2000 b.c.e., and the exodus narrative, which, in my view, achieved its more or less canonical form c. 1000 b.c.e.[16] Perhaps because of the depth of the tradition in ancient Egypt, it remained well-known for a millennium even though it is not attested in any extant texts from a later period.

Regardless of how this echo of a myth is to be understood, the following conclusion of the late Israeli Egyptologist, Mordechai Gilula, remains true:

'These passages are strong evidence that a mythological tale once circulated in which some or all of the first-born in Egypt – whether gods, mortals or animals – were slain on a certain day or night. Such a myth may very likely lie in the background of the biblical account.'[17]

Widening the Scope to All Ten Plagues

Scholars have noted that the earlier plagues affect various Egyptian deities: the first plague with reference to Ḥapi, the Nile-god (though more accurately, the god of the inundation of the Nile); the second plague with reference to Ḥeqet, the frog-goddess associated with life; the fifth-plague with reference to Apis, the bull, and Hathor, the cow; etc. The eighth, ninth, and tenth plagues, I submit, are all directed at Ra in some fashion, especially in light (pun intended?) of Pharaoh's comment in 10:10, which began this essay.

Understanding Egypt – Understanding the Torah

Exodus 12:12 states that God performs judgments not only against the Egyptian people, but also וּבְכָל־אֱלֹהֵ֥י מִצְרַ֛יִם (u-be-kol ʾelohe miṣrayim) 'and against all the gods of Egypt.' Our analysis of the plagues narrative within its broader Egyptian cultural setting returns us to this explicit statement in the Bible itself, and helps us uncover the meaning and implication of that statement.

TheTorah.com is a 501(c)(3) nonprofit organization.
We rely on the support of readers like you. Please support us.

Published

Book of ra slots

January 8, 2016 Pink elephant game.

|

Last Updated

February 21, 2021

Previous in the Series

Next in the Series

Footnotes

Published

January 8, 2016

|

Last Updated

February 21, 2021

[1] Unlike the other plagues, in the case of the tenth plague, the warning issued to Pharaoh in 11:1-10 and the plague itself in 12:29-30 are not contiguous, but rather are separated by the interspersed material in Exodus 12:1-28 concerning the Pesaḥ rituals.

[2] For my earlier study, see Gary A. Rendsburg, 'The Egyptian Sun-God Ra in the Pentateuch,' Henoch 10 (1988), pp. 3-15, in particular pp. 6-7 – available at my website: http://jewishstudies.rutgers.edu/docman/rendsburg/63-the-egyptian-sun-god-ra-in-the-pentateuch/file). For other instances of bilingual puns in the Bible, see Gary A. Rendsburg, 'Bilingual Wordplay in the Bible,' Vetus Testamentum 38 (1988), pp. 354-357 – available at my website: http://jewishstudies.rutgers.edu/docman/rendsburg/62-bilingual-wordplay-in-the-bible/file).

[3] Exodus 10:5, in predicting the eighth plague, has the shorter phrase עֵ֣ין הָאָ֔רֶץ ʿen ha-ʾareṣ'the eye of the land.'

[4] The sources are available, respectively, at http://hebrewbooks.org/33210 (Grünhut) andhttp://www.hebrewbooks.org/22215 (Wertheimer) (though see n. 182 in this latter edition). See also Louis Ginzberg, The Legends of the Jews (7 vols.; Philadelphia: Jewish Publication Society, 1910-1946), vol. 5, p. 431, n. 196. The two aggadic collections Midrash Shir ha-Shirim and Shir ha-Shirim Rabbah are apparently different enough to be considered two separate compilations, though there is considerable overlap between them. I am grateful to Burt Visotzky (J.T.S.) for a clarification of the issues involved with these two rabbinic texts. I am further indebted to my able research assistant Charles Loder for tracking down this material at the Hebrew Books website. Finally, for a similar passage, see Yalquṭ Shimʿoni, Ki Tissaʾ, remez 392.

[5] Rashi references this again at Joshua 5:9, where he also identifies his contemporary Moshe ha-Darshan of Narbonne as his source. My thanks to Zev Farber for directing my attention to Rashi on Joshua 5:9, especially since this passage occurs outside the plagues narrative in Exodus which we are analyzing here.

[6] Another source, Midrash Leqaḥ Ṭov (Exodus 10:10) states that Pharaoh's words were: 'My god Baal-zephon will oppose you in the way and hinder you on your journey.' But our focus here should remain on Ra, in keeping with the general tenor of this essay. Baal was a Canaanite deity, though I hasten to add that he was adopted into the Egyptian pantheon during New Kingdom times, though identified mainly with Seth, not with Ra.

[7] See my earlier study, Gary A. Rendsburg, 'Targum Onqelos to Exod 10:5, 10:15, Numb 22:5, 22:11,' Henoch 12 (1990), pp. 15-17 – available at my website: http://jewishstudies.rutgers.edu/docman/rendsburg/72-targum-onqelos-to-exod-10-5-10-15-numb-22-5-22-11/file).

[8] For what follows, see Gary A. Rendsburg, 'Moses the Magician,' in Thomas E. Levy, Thomas Schneider, and William H. C. Propp, eds., Israel's Exodus in Transdisciplinary Perspective: Text, Archaeology, Culture, and Geoscience (Quantitative Methods in the Humanities and Social Sciences; Berlin: Springer, 2015), pp. 243-258, in particular pp. 248-249.

[9] The manuscript is housed in the Hermitage Museum, St. Petersburg.

[10] This manuscript is housed in the British Museum and bears the designation P. BM 604, verso.

[11] The passages which follow were first connected to the tenth plague by Mordechai Gilula, 'The Smiting of the First-Born: An Egyptian Myth?' Tel-Aviv 4 (1977), pp. 94-95. Gilula's basic statement was brought to a wider audience by Ziony Zevit, 'Three Ways to Look at the Ten Plagues,' Bible Review 6/3 (June 1990), pp. 16-23, 42. For the most detailed treatment, including a presentation of the Egyptian hieroglyphic texts, see Rendsburg, 'Moses the Magician,' pp. 249-251.

[12] The technical designation of this section is Pyramid Texts, par. 399a-b (within the poetry known as the 'Cannibal Hymn') = Unas 508 // Teti 322.

[13] The word for ‘first-born' here, smsw (‘eldest') is in the plural, with no determinative following. ‘Determinative' is the technical term used by Egyptologists for the hieroglyphic symbol that occurs at the end of most nouns and verbs, and which serves to determine the lexical class of the noun or verb. Thus, a ‘man' sign indicates males, a ‘woman' sign indicates females, a ‘bird' sign indicates birds, etc. In this particular case, somewhat oddly, the wordsmsw bears no determinative.

[14] The technical designation of this passage is Coffin Texts, §178p, Spell 573.

[15] The technical designation of this passage is Coffin Texts, §163b-c, Spell 136.

[16] For my most recent statement on the matter, albeit with a focus on Genesis rather than Exodus, see Gary A. Rendsburg, 'The Genesis of the Bible,' in The Blanche and Irving Laurie Chair in Jewish History, Separatum published by the Allen and Joan Bildner Center for the Study of Jewish Life, Rutgers, The State University of New Jersey (2005), pp. 11-30 – available online at: http://jewishstudies.rutgers.edu/docman/rendsburg/117-the-genesis-of-the-bible/file.

[17] Gilula, 'The Smiting of the First-Born: p. 95

[1] Unlike the other plagues, in the case of the tenth plague, the warning issued to Pharaoh in 11:1-10 and the plague itself in 12:29-30 are not contiguous, but rather are separated by the interspersed material in Exodus 12:1-28 concerning the Pesaḥ rituals.

[2] For my earlier study, see Gary A. Rendsburg, 'The Egyptian Sun-God Ra in the Pentateuch,' Henoch 10 (1988), pp. 3-15, in particular pp. 6-7 – available at my website: http://jewishstudies.rutgers.edu/docman/rendsburg/63-the-egyptian-sun-god-ra-in-the-pentateuch/file). For other instances of bilingual puns in the Bible, see Gary A. Rendsburg, 'Bilingual Wordplay in the Bible,' Vetus Testamentum 38 (1988), pp. 354-357 – available at my website: http://jewishstudies.rutgers.edu/docman/rendsburg/62-bilingual-wordplay-in-the-bible/file).

[3] Exodus 10:5, in predicting the eighth plague, has the shorter phrase עֵ֣ין הָאָ֔רֶץ ʿen ha-ʾareṣ'the eye of the land.'

[4] The sources are available, respectively, at http://hebrewbooks.org/33210 (Grünhut) andhttp://www.hebrewbooks.org/22215 (Wertheimer) (though see n. 182 in this latter edition). See also Louis Ginzberg, The Legends of the Jews (7 vols.; Philadelphia: Jewish Publication Society, 1910-1946), vol. 5, p. 431, n. 196. The two aggadic collections Midrash Shir ha-Shirim and Shir ha-Shirim Rabbah are apparently different enough to be considered two separate compilations, though there is considerable overlap between them. I am grateful to Burt Visotzky (J.T.S.) for a clarification of the issues involved with these two rabbinic texts. I am further indebted to my able research assistant Charles Loder for tracking down this material at the Hebrew Books website. Finally, for a similar passage, see Yalquṭ Shimʿoni, Ki Tissaʾ, remez 392.

[5] Rashi references this again at Joshua 5:9, where he also identifies his contemporary Moshe ha-Darshan of Narbonne as his source. My thanks to Zev Farber for directing my attention to Rashi on Joshua 5:9, especially since this passage occurs outside the plagues narrative in Exodus which we are analyzing here.

[6] Another source, Midrash Leqaḥ Ṭov (Exodus 10:10) states that Pharaoh's words were: 'My god Baal-zephon will oppose you in the way and hinder you on your journey.' But our focus here should remain on Ra, in keeping with the general tenor of this essay. Baal was a Canaanite deity, though I hasten to add that he was adopted into the Egyptian pantheon during New Kingdom times, though identified mainly with Seth, not with Ra.

[7] See my earlier study, Gary A. Rendsburg, 'Targum Onqelos to Exod 10:5, 10:15, Numb 22:5, 22:11,' Henoch 12 (1990), pp. 15-17 – available at my website: http://jewishstudies.rutgers.edu/docman/rendsburg/72-targum-onqelos-to-exod-10-5-10-15-numb-22-5-22-11/file).

Book of ra game

January 8, 2016 Pink elephant game.

|

Last Updated

February 21, 2021

Previous in the Series

Next in the Series

Footnotes

Published

January 8, 2016

|

Last Updated

February 21, 2021

[1] Unlike the other plagues, in the case of the tenth plague, the warning issued to Pharaoh in 11:1-10 and the plague itself in 12:29-30 are not contiguous, but rather are separated by the interspersed material in Exodus 12:1-28 concerning the Pesaḥ rituals.

[2] For my earlier study, see Gary A. Rendsburg, 'The Egyptian Sun-God Ra in the Pentateuch,' Henoch 10 (1988), pp. 3-15, in particular pp. 6-7 – available at my website: http://jewishstudies.rutgers.edu/docman/rendsburg/63-the-egyptian-sun-god-ra-in-the-pentateuch/file). For other instances of bilingual puns in the Bible, see Gary A. Rendsburg, 'Bilingual Wordplay in the Bible,' Vetus Testamentum 38 (1988), pp. 354-357 – available at my website: http://jewishstudies.rutgers.edu/docman/rendsburg/62-bilingual-wordplay-in-the-bible/file).

[3] Exodus 10:5, in predicting the eighth plague, has the shorter phrase עֵ֣ין הָאָ֔רֶץ ʿen ha-ʾareṣ'the eye of the land.'

[4] The sources are available, respectively, at http://hebrewbooks.org/33210 (Grünhut) andhttp://www.hebrewbooks.org/22215 (Wertheimer) (though see n. 182 in this latter edition). See also Louis Ginzberg, The Legends of the Jews (7 vols.; Philadelphia: Jewish Publication Society, 1910-1946), vol. 5, p. 431, n. 196. The two aggadic collections Midrash Shir ha-Shirim and Shir ha-Shirim Rabbah are apparently different enough to be considered two separate compilations, though there is considerable overlap between them. I am grateful to Burt Visotzky (J.T.S.) for a clarification of the issues involved with these two rabbinic texts. I am further indebted to my able research assistant Charles Loder for tracking down this material at the Hebrew Books website. Finally, for a similar passage, see Yalquṭ Shimʿoni, Ki Tissaʾ, remez 392.

[5] Rashi references this again at Joshua 5:9, where he also identifies his contemporary Moshe ha-Darshan of Narbonne as his source. My thanks to Zev Farber for directing my attention to Rashi on Joshua 5:9, especially since this passage occurs outside the plagues narrative in Exodus which we are analyzing here.

[6] Another source, Midrash Leqaḥ Ṭov (Exodus 10:10) states that Pharaoh's words were: 'My god Baal-zephon will oppose you in the way and hinder you on your journey.' But our focus here should remain on Ra, in keeping with the general tenor of this essay. Baal was a Canaanite deity, though I hasten to add that he was adopted into the Egyptian pantheon during New Kingdom times, though identified mainly with Seth, not with Ra.

[7] See my earlier study, Gary A. Rendsburg, 'Targum Onqelos to Exod 10:5, 10:15, Numb 22:5, 22:11,' Henoch 12 (1990), pp. 15-17 – available at my website: http://jewishstudies.rutgers.edu/docman/rendsburg/72-targum-onqelos-to-exod-10-5-10-15-numb-22-5-22-11/file).

[8] For what follows, see Gary A. Rendsburg, 'Moses the Magician,' in Thomas E. Levy, Thomas Schneider, and William H. C. Propp, eds., Israel's Exodus in Transdisciplinary Perspective: Text, Archaeology, Culture, and Geoscience (Quantitative Methods in the Humanities and Social Sciences; Berlin: Springer, 2015), pp. 243-258, in particular pp. 248-249.

[9] The manuscript is housed in the Hermitage Museum, St. Petersburg.

[10] This manuscript is housed in the British Museum and bears the designation P. BM 604, verso.

[11] The passages which follow were first connected to the tenth plague by Mordechai Gilula, 'The Smiting of the First-Born: An Egyptian Myth?' Tel-Aviv 4 (1977), pp. 94-95. Gilula's basic statement was brought to a wider audience by Ziony Zevit, 'Three Ways to Look at the Ten Plagues,' Bible Review 6/3 (June 1990), pp. 16-23, 42. For the most detailed treatment, including a presentation of the Egyptian hieroglyphic texts, see Rendsburg, 'Moses the Magician,' pp. 249-251.

[12] The technical designation of this section is Pyramid Texts, par. 399a-b (within the poetry known as the 'Cannibal Hymn') = Unas 508 // Teti 322.

[13] The word for ‘first-born' here, smsw (‘eldest') is in the plural, with no determinative following. ‘Determinative' is the technical term used by Egyptologists for the hieroglyphic symbol that occurs at the end of most nouns and verbs, and which serves to determine the lexical class of the noun or verb. Thus, a ‘man' sign indicates males, a ‘woman' sign indicates females, a ‘bird' sign indicates birds, etc. In this particular case, somewhat oddly, the wordsmsw bears no determinative.

[14] The technical designation of this passage is Coffin Texts, §178p, Spell 573.

[15] The technical designation of this passage is Coffin Texts, §163b-c, Spell 136.

[16] For my most recent statement on the matter, albeit with a focus on Genesis rather than Exodus, see Gary A. Rendsburg, 'The Genesis of the Bible,' in The Blanche and Irving Laurie Chair in Jewish History, Separatum published by the Allen and Joan Bildner Center for the Study of Jewish Life, Rutgers, The State University of New Jersey (2005), pp. 11-30 – available online at: http://jewishstudies.rutgers.edu/docman/rendsburg/117-the-genesis-of-the-bible/file.

[17] Gilula, 'The Smiting of the First-Born: p. 95

[1] Unlike the other plagues, in the case of the tenth plague, the warning issued to Pharaoh in 11:1-10 and the plague itself in 12:29-30 are not contiguous, but rather are separated by the interspersed material in Exodus 12:1-28 concerning the Pesaḥ rituals.

[2] For my earlier study, see Gary A. Rendsburg, 'The Egyptian Sun-God Ra in the Pentateuch,' Henoch 10 (1988), pp. 3-15, in particular pp. 6-7 – available at my website: http://jewishstudies.rutgers.edu/docman/rendsburg/63-the-egyptian-sun-god-ra-in-the-pentateuch/file). For other instances of bilingual puns in the Bible, see Gary A. Rendsburg, 'Bilingual Wordplay in the Bible,' Vetus Testamentum 38 (1988), pp. 354-357 – available at my website: http://jewishstudies.rutgers.edu/docman/rendsburg/62-bilingual-wordplay-in-the-bible/file).

[3] Exodus 10:5, in predicting the eighth plague, has the shorter phrase עֵ֣ין הָאָ֔רֶץ ʿen ha-ʾareṣ'the eye of the land.'

[4] The sources are available, respectively, at http://hebrewbooks.org/33210 (Grünhut) andhttp://www.hebrewbooks.org/22215 (Wertheimer) (though see n. 182 in this latter edition). See also Louis Ginzberg, The Legends of the Jews (7 vols.; Philadelphia: Jewish Publication Society, 1910-1946), vol. 5, p. 431, n. 196. The two aggadic collections Midrash Shir ha-Shirim and Shir ha-Shirim Rabbah are apparently different enough to be considered two separate compilations, though there is considerable overlap between them. I am grateful to Burt Visotzky (J.T.S.) for a clarification of the issues involved with these two rabbinic texts. I am further indebted to my able research assistant Charles Loder for tracking down this material at the Hebrew Books website. Finally, for a similar passage, see Yalquṭ Shimʿoni, Ki Tissaʾ, remez 392.

[5] Rashi references this again at Joshua 5:9, where he also identifies his contemporary Moshe ha-Darshan of Narbonne as his source. My thanks to Zev Farber for directing my attention to Rashi on Joshua 5:9, especially since this passage occurs outside the plagues narrative in Exodus which we are analyzing here.

[6] Another source, Midrash Leqaḥ Ṭov (Exodus 10:10) states that Pharaoh's words were: 'My god Baal-zephon will oppose you in the way and hinder you on your journey.' But our focus here should remain on Ra, in keeping with the general tenor of this essay. Baal was a Canaanite deity, though I hasten to add that he was adopted into the Egyptian pantheon during New Kingdom times, though identified mainly with Seth, not with Ra.

[7] See my earlier study, Gary A. Rendsburg, 'Targum Onqelos to Exod 10:5, 10:15, Numb 22:5, 22:11,' Henoch 12 (1990), pp. 15-17 – available at my website: http://jewishstudies.rutgers.edu/docman/rendsburg/72-targum-onqelos-to-exod-10-5-10-15-numb-22-5-22-11/file).

[8] For what follows, see Gary A. Rendsburg, 'Moses the Magician,' in Thomas E. Levy, Thomas Schneider, and William H. C. Propp, eds., Israel's Exodus in Transdisciplinary Perspective: Text, Archaeology, Culture, and Geoscience (Quantitative Methods in the Humanities and Social Sciences; Berlin: Springer, 2015), pp. 243-258, in particular pp. 248-249.

[9] The manuscript is housed in the Hermitage Museum, St. Petersburg.

[10] This manuscript is housed in the British Museum and bears the designation P. BM 604, verso.

[11] The passages which follow were first connected to the tenth plague by Mordechai Gilula, 'The Smiting of the First-Born: An Egyptian Myth?' Tel-Aviv 4 (1977), pp. 94-95. Gilula's basic statement was brought to a wider audience by Ziony Zevit, 'Three Ways to Look at the Ten Plagues,' Bible Review 6/3 (June 1990), pp. 16-23, 42. For the most detailed treatment, including a presentation of the Egyptian hieroglyphic texts, see Rendsburg, 'Moses the Magician,' pp. 249-251.

[12] The technical designation of this section is Pyramid Texts, par. 399a-b (within the poetry known as the 'Cannibal Hymn') = Unas 508 // Teti 322.

[13] The word for ‘first-born' here, smsw (‘eldest') is in the plural, with no determinative following. ‘Determinative' is the technical term used by Egyptologists for the hieroglyphic symbol that occurs at the end of most nouns and verbs, and which serves to determine the lexical class of the noun or verb. Thus, a ‘man' sign indicates males, a ‘woman' sign indicates females, a ‘bird' sign indicates birds, etc. In this particular case, somewhat oddly, the wordsmsw bears no determinative.

[14] The technical designation of this passage is Coffin Texts, §178p, Spell 573.

[15] The technical designation of this passage is Coffin Texts, §163b-c, Spell 136.

[16] For my most recent statement on the matter, albeit with a focus on Genesis rather than Exodus, see Gary A. Rendsburg, 'The Genesis of the Bible,' in The Blanche and Irving Laurie Chair in Jewish History, Separatum published by the Allen and Joan Bildner Center for the Study of Jewish Life, Rutgers, The State University of New Jersey (2005), pp. 11-30 – available online at: http://jewishstudies.rutgers.edu/docman/rendsburg/117-the-genesis-of-the-bible/file.

[17] Gilula, 'The Smiting of the First-Born: p. 95

Prof. Gary Rendsburg serves as the Blanche and Irving Laurie Professor of Jewish History in the Department of Jewish Studies at Rutgers University. His Ph.D. and M.A. are from N.Y.U. Rendsburg is the author of seven books and about 190 articles; his most recent book is How the Bible Is Written.

Related Topics:

Book Of Ra 2

Essays on Related Topics:

Book Of Ra Slots

Symposium:More Responses




broken image